2015年6月英语六级翻译预热练习36

网络

编辑推荐:

   2015年6月英语四级写作预热练习汇总

   2015年6月英语四级阅读专项模拟汇总

   2015年6月英语四级听力精练汇总

   2015年6月英语六级听力预热练习汇总

   2015年6月英语四级复习备考指导汇总

   2015年6月英语六级复习备考指导汇总

   2015年6月英语六级写作预热练习汇总

    文都四六级交流群:419042764

   对于大部分同学来说,改革后的 英语四六级考试中,翻译题型是大家的一根软肋,那么,怎样自己的英语翻译能力呢?下面,我们一起来练习一下英语六级考试翻译题型。

【翻译原文】

  丝绸之路是历史上连接中国和地中海的一条重要贸易路线。因为这条路上的丝绸贸易占多数,故而在1877年被德国的一位杰出的地理学家命名为“丝绸之路”。同时,丝绸之路也是其他许多商品进行交易的主干线,也是传播技术的一条主要通道。通过丝绸之路传入中国的事物中意义最为重大的当属佛教。中国的养蚕技术、生铁锻造技术和灌溉技术曾通过丝绸之路传播到中亚、南亚和欧洲。

【参考译文】

  The Silk Route is an important international trade route between China and the Mediterranean in history. Since silk accounted for a large proportion of trade along this route, in 1877, it was named the Silk Route by an eminent German geographer. In the meantime, this route served as an artery of exchange for many other products, and more importantly, their technology. One of the most significant objects introduced to China via the Silk Route is Buddhism. Chinese techniques of silkworm breeding, iron smelting and irrigation spread to Central and Southern Asia and to Europe.

  翻译词汇:

  丝绸之路 the Silk Route

  地中海 the Mediterranean

  杰出的 eminent

  地理学家 geographer

  交易 exchange

  主干线 artery

  养蚕 silkworm breeding

  生铁锻造 iron smelting

  灌溉 irrigation

相关推荐

四六级精品课程