大学英语四级考试翻译(新题型)练习四

文都教育

  2014年6月的大学英语四、六级备考正在紧锣密鼓的进行,虽然总体上讲,2013年12月的考试翻译(新题型)难度上不是很大,但是,同学们也一定不能因此而掉以轻心,放松练习。平时的练习,不仅可以帮助大家更多的积累词汇与语句,更能拓宽大家的翻译视野,所以,文都老师建议同学们每天都要坚持做一篇翻译练习,为了解决同学们自行寻找翻译资料的困扰,为大家节省宝贵的复习时间,文都老师特为大家悉心整理了一些翻译练习,希望对大家有所帮助!

  【翻译练习4】

  清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列风俗体育活动。相传这是因为清明节要寒食禁火,为了防止寒食冷藏伤身,所以大家来参加一些体育活动,以锻炼身体。因此,这个节日既有祭扫新坟生别死离得悲酸泪,又有踏青游玩的欢笑声,是一个富有特色的节日。

  【词汇突破】

  清明节:Ching Ming Festival; The Tomb-sweeping Festival

  习俗:custom

  禁火:fire ban

  扫墓:tomb-sweeping

  踏青:go hiking; spring outing

  荡秋千:swinging

  蹴鞠:Cuju

  打马球:playing Polo

  插柳:Liu insert

  寒食:cold food

  富有特色的节日:distinctive holiday

  【参考译文】

  Ching Ming Festival (the Tomb-sweeping Festival), the custom is full of interesting. In addition to pay attention to ban fire, tomb-sweeping, as well as spring outing, swinging, Cuju, playing polo, Liu inserted a series of custom sports. According to legend, this is because the Ching Ming Festival to Cold Food Observance ban fire, in order to prevent the Cold Food Observance buffet beverages, so we come to participate in some sports, in order to exercise. Therefore, this festival which has both the acid tears of sorrow for the died and the laughter from the players, is a distinctive holiday.

相关推荐

四六级精品课程