2019年12月的大学英语六级考试即将到来,六级考试中翻译(汉译英)和作文占了相当大的比重,考生在答题时除了要保证语言和内容的准确丰富之外,也要保证文稿格式的准确,比如大小写、标题等问题。今天文都四六级为大家分享2019年12月英语六级翻译预测题:三十六计,希望对您有所帮助。

英语六级翻译预测题:三十六计

请将下面这段话翻译成英文:

《三十六计》(Thirty-Six Stratagems )是有关战术的古书。三十六计按照计谋名称排列,共有六类。书中计谋的名称有不同的起源,有些源自历史故事,如“围魏救赵”;有些源自古代军事术语,如“声东击西”;有些源自习语,如“指桑骂槐”。 每个计谋都带有解释和说明。注释多引自宋朝以前战争的激烈言论,也有些引自古代谋略家的名言。《三十六计》创作完成后被大众广泛阅读,“三十六计,走为上计”的说法也被经常使用。

六级翻译参考:

The Thirty-Six Stratagems is an ancient book concerning the art of war. The thirty-six stratagems are arranged in terms of their names and can fall into six categories.The stratagems’names in the book have different origins.Some are from historical stories, such as “besieging Wei to save Zhao”;some are from ancient military terms,such as “making a feint to the east but attacking in the west”;and some are from idioms, such as “pointing at the mulberry but scolding the locust tree”. Each stratagem name is followed by an explanation and notes. The notes are mostly sharp statements quoted from war examples before the Song Dynasty as well as from famous ancient strategists. After the composition of the Thirty-Six Stratagems, it has been widely read in the general public and the phrase “of all thirty-six stratagems, fleeing is the best” is also frequently used.

今天文都四六级向大家分享的2019年12月大学英语六级翻译预测。想要了解更多六级翻译技巧和方法,请大家关注文都四六级,老师会随时为大家分享相关信息,同时也预祝大家在这次考试中取得好成绩。

点击查看:

2019年12月英语六级翻译必背汇总5篇

2019年12月六级翻译范文必背30篇

2019年12月英语六级翻译练习汇总篇

2019年12月英语六级翻译预测题汇总篇

【责任编辑:】