英语四级翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。为了帮助考生们更好的备考,文都四六级为大家分享2019年历年英语四级翻译真题:长江,希望对您有所帮助。

历年英语四级翻译真题:长江

长江是亚洲最 长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多大20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界的水电站。

四级翻译真题参考译文:

The Yangtze River is the longest river in Asia and thethird-longest in the world. It flows through a widearray of ecosystems and is habitat to severalendemic and endangered species. The YangtzeRiver drains one-fifth of the land area of the People’sRepublic of China (PRC). Its river basin is home toone-third of the country’s population. The Yangtzeplays a large role in the history, culture and economy of China. The Yangtze River Deltagenerates as much as 20% of the PRC’s GDP. For thousands of years, the river has been usedfor water, irrigation and industrial production. The largest hydro-electric power station in theworld is located in the River.

以上就是文都四六级整理的2019年历年英语四级翻译真题,希望对您有所帮助。更多历年四级真题及答案历年六级真题及答案请关注文都四六级网站。

点击查看:

【文都版】2019年12月大学英语四级真题及答案汇总

【责任编辑:】