根据大纲要求,四级考试要求考生能将题材熟悉、语言难度较低的汉语段落译成英语。段落的内容涉及中国的文化、历史及社会发展。译文基本准确地表达原文的意思,语句通顺,句式和用词较为恰当。能运用基本的翻译策略。能在半小时内将长度为140- 160个汉字的段落译成英语。为了帮助考生们更好的备考,文都四六级为大家分享2019年历年英语四级翻译真题:坐飞机出行,希望对您有所帮助。
历年英语四级翻译真题:坐飞机出行
过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。如今,随着经济的发展和生活水平的,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。他们可以乘飞机到达所有大城市,还有很多城市也在筹建机场。航空服务不断改进,而且经常会有廉价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加。
四级翻译参考译文:
In the past, traveling by plane was unimaginable formost Chinese people. Today, with the developmentof China's economy and the improvement ofpeople's living standards, more and more Chinesepeople, including many farmers and migrantworkers, can travel by air. They can fly to all majorcities, and many other cities are also planning tobuild airports. Air services continue to improve, and there are often cheap flights. In recentyears, the number of people choosing to travel by air during holidays has been increasing.
以上就是文都四六级整理的2019年历年英语四级翻译真题,希望对您有所帮助。更多历年四级真题及答案,历年六级真题及答案请关注文都四六级网站。
点击查看:
【责任编辑:mwk】