今年六级翻译考的是中国文化—汉语,文化题材是四六级翻译和写作常考话题,大家应该极其重视对这方面的积累,下面文都四六级教师带你回顾英语六级翻译真题,并提供了参考译文。

想听文都名师考后解析直播的你>>>>>快进来!

2019年6月大学英语六级翻译真题参考答案(汉语)

【六级翻译真题原文】

汉语现在是世界上用作本族语人数最多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。目前仍在使用的书写系统中,汉语是最古老的。在中国,来自不同地区的人可能听不懂对方的方言,但由于汉字有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。

【六级翻译真题参考译文】

The number of people who take Chinese as their native language is largest around the world. One important difference between Chinese and western language is that it is composed of character rather than letters. Chinese is the oldest writing system still in use. In China, people from different regions may not understand each other’s dialects, but the characters have a standard writing style, they have almost no difficulty in communicating. The Chinese language has played an important role in uniting the Chinese nation in history. Today, with China’s rapid economic growth and growing global influence, more and more people from other countries are learning Chinese.

【六级翻译真题解析】

2019年6月六级翻译真题一共包含六句话,而且段落符合汉语的行文习惯,以短句形式呈现。所以在翻译过程中以简单句,非谓语形式即可。该段话是对汉语文化的一般描述,所以在翻译的过程中,选取一般现在时即可。下面一起来看一下里面涉及的词汇,首先是“本族语言”,最常用的翻译是“native language”或“their own language”,其次是“字母”,译为“letters”或者“alphabets”;“方言”译为“dialect”,“团结”译为“unit”即可。“中华民族”译为“Chinese nation”,本次六级考试的三套试卷中的翻译分别为“方言,汉语,成语”,都是跟中国语言相关的,难度不大。中国文化,语言等模块也是考研写作常考的点,所以同学们应加强对中国文化的积累。

 

↓↓↓↓↓↓↓

考后不要走,快来观看

【直播】2019年6月大学英语四六级真题解析

四级真题答案解析

点击关注官方微博"文都四六级培训 "

参加活动拿好礼

英语考级套路深,疯狂吐槽拿好礼!

以上就是文都教育对2019年6月六级翻译真题的参考答案和词汇解析,希望考过的同学参考一下,估计一下自己的翻译质量,并对之后的四六级考试在思路核考点把握方面有所帮助,最后希望大家都能顺利通过本次考试!

 

点击关注<a  data-cke-saved-href=

点击关注文都四六级微博、微信公众号,获得一手资讯!

 

【责任编辑:】