2018年12月大学英语四六级考试已经如期结束,至于战况如何已经并不重要,最关健的是要能够学会反思,总结经验教训为后面的考研之路铺就成功的基石。那接下来文都四六级老师带大家回顾下这次的六级翻译真题题目,就相关作一个综合分析。

【考卷一】

中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。许多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。近年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。一些图书馆还推出了自动服务秕,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。

【考卷二】

近年来,中国越来越多的博物馆向公众开放。博物馆展览次数和参观人数都明显增长。在一些广受欢迎的博物馆门前,排长队已很常见。这些博物馆必须采取措施限制参观人数。如今,展览形式越来越多样。一些大型博物馆利用多媒体和虚拟现实等先进技术,使展览更具吸引力。不少博物馆还举办在线展览,人们可在网上观赏珍稀展品。然而,现场观看展品的体验对大多数参观者还是更具吸引力。

【考卷三】

近年来,中国政府进一步加大体育馆建设投资,以更好地满足人们快速增长地健身需求。除了新建体育馆外,许多城市还采取了改造旧工厂和商业建筑等措施,来增加当地体育馆的数量。在政府资金的支持下,越来越多的体育馆向公众开放,或者只收取少量费用。许多体育馆通过应用现代信息技术大大了服务质量。

【综合分析】

纵观三套试卷我们会发现,今年六级翻译主要考查的是生活类的话题,主要涉及到图书馆、博物馆和体育馆的内容,和我们日常生活紧密挂钩,难度较之四级有所增加,但和往年相比基本处于持平的状态。在考查形式上和研究生考试完全相反,属于汉译英。不管是英译汉还是汉译英,均需要注意两种语言在表达习惯上的差异。其中最容易出错的地方即英文在表达时用逗号连接两个句子,这一点各位同学一定要注意。因为英文是一种形合的语言,逗号不能直接连接两个句子,语义的衔接连接需要通过逻辑连词来实现。

此外,我们平时需要多注意积累一些常见的句式以及一些词组搭配。这次考试中综合分析三套试题,其中“越来越……”这个表达出现了四次,“许多”也出现了多次,大部分同学直觉想到的依旧是初中表达“more and more...”和“many”这样并不出彩,如果平时复习时多注意积累的话,可能会想到“an increasing number of ...”“a considerable number of... ”“a host of ...”这些相对高级的表达。

总之,夯实基础是王道,掌握技巧是锦上添花,基础和技巧必须并重。文都四六级老师预祝各位考生朋友都能考出理想的成绩,飘过。

【责任编辑:王廷】