2016年12月大学英语六级考试于今日下午落下帷幕,今年英语六级考试采用多题多卷,文都英语老师对各个板块题目做了详细解析,以下是英语六级翻译真题答案及详细解析——汉语参考译文及点评,具体如下:
Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to
English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近四十万国际学生蜂拥来到中国学习。他们学习的科目已不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。
参考译文:
As China’s economy booms, there is a dramatic increase in the number of people learning Chinese, which makes it become one of the most popular languages. In recent years, international ranks of Chinese universities have apparently boosted. Owing to the progress of Chinese education, it is not odd that China has become one of the most favorite destinations for oversea students studying abroad. In 2015, around four hundred thousand international students piled into China to study. What they learn is no more limited to the subjects of Chinese and Chinese culture, they also learn science and engineering. In the global education market, America and Britain still play dominant roles, while China is catching up.
【解析】
句:用with或as表达伴随,注意:with 作为介词,后边只能用名词短语;as作为连词,后边需要引导句子,所以要有动词;爱学的语言,可以用流行,受欢迎的popular或者喜爱的favorite来表达。另外,后半句用which引导非限定定语从句来表达,避免重复。
第二句:本句排名,可以说improve ranks; 或boost ranks。
第三句:“进步”这个词可以用improvement, advancement, progress; 目的地destination; 海外学生oversea students, foreign students.
第四句:“蜂拥”, 挤pile into, 或swam;
第五句:“限于”be limited to, be confined to ,be bound to;注意“而包括”部分的翻译,指他们会学习另外两个学科,所以需要单独起句。
第六句:“主导地位”dominant role, leading role都可以
2016年12月大学英语四六级真题及答案解析专题 已上线,请广大考生查看,考生可轻按Ctrl+D,添加收藏。大学英语四六级考试已于12月17日下午5点25分结束,关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。
相关热点:
英语四级考试①群 464102936
英语六级考试⑧群 438645331
【责任编辑:沐小年】