热点素材看这里 助你四六级翻译难关

  要说在考场上被翻译难倒的遭遇,小编相信不少人都碰到过,无从下手的焦虑、似曾相识的无奈都是我们面对翻译题的常见反应。其实对翻译题来讲并没有秘诀,还是要多记忆多积累,尤其是社会热点问题都有可能成为它的来源哦。下面就来一起积累一些翻译素材吧:

  1.中国正面临着人口老龄化和低出生率这些发达国家拥有的问题。在商业领域这些问题则显得更加紧迫。创业的一代人正在老去,但他们很难说服自己的孩子来继承遗产,继续经营他们的企业。对家族企业来说,落实一个清晰有效的继任计划(succession plan)是一个令人头痛的问题。虽然有很多原因可以解释这种不情愿继任的情况,但商业环境的恶化(deterioration)已被证明是主要因素之一。

  China is facing the developed world’s problems of an ageing population and low birth rate. These problems have taken on even more urgency in the business community. The founding generation is getting older but having great difficulty persuading their children to carry on their legacy and keep their business running. Putting in place a clear and effective succession plan is a headache for family-run business.While there are many reasons to explain such reluctance, the deterioration in the business environment has been proven to be one of the main factors.

  2.中国市场经济的发展迅速增长。因此,那些追求物质生活的人们只要有购买力,就不可避免地会购买品。一项报告显示,中国的品消费总额占全球市场份额的四分之一,且位居世界第二,仅次于日本。然而,从消费观念方面来讲,很多中国的消费者还处在“炫耀性消费”的阶段,这是一种不健康的状态。品不应该是炫耀的手段,或者是与权力、财富和社会关系相关的标志。

  As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford. According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stege of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, weath and social ties.

  3.交通拥堵是世界各国普遍面临的问题。近年来,我国城市化水平空前加快,大中城市交通拥堵问题尤其突出,交通阻塞已由局部向大范围蔓延。这不仅影响了城市生活的效率和质量,而且带来了环境污染、能源紧张等一系列经济社会问题,严重制约了城市的发展。要想解决这一问题,良好的公共交通是必不可少的。实行低票价政策,是实现公交优先的基本保证。从长远来看,则要大力发展轨道交通(rail transportation),降低路面拥堵。

  Traffic jam has been a problem shared by all countries around the world. In recent years, the urbanization of China reaches an unprecedented level, which leads to especially prominent traffic jam in large and medium-sized cities. The problem of traffic jam has extended from part to a wide range. Traffic jam not only affects the efficiency and quality of uiban life, but also causes a series of economic and social problems like environmental pollution and energy deficiency, which greatly restricts the development of cities. To solve the problem, well-organized public transportation is indispensable. Low ticket price is the basic guarantee of priority of public transportation. In the long term, we must vigorously develop rail transportation to lessen traffic jam.

  翻译素材大多取自当前的社会热点话题,所以在备考时多注意积累热点新闻素材肯定是能排上用场的。世上无难事,只怕有心人,如果说你想这座高山,那就一定要付出足够的努力,积累就是其中必不可少的一个部分。相信只有努力过,才能得到自己想要的未来。

  小编推荐:

  2016年11月大学英语四六级口语考试报名通知

  2016年11月大学英语四六级口语考试报名补充说明

  各地2016年11月英语四级口语考试地点

  各地2016年11月英语六级口语考试地点

  英语四级考试⑩群 309945489

  英语六级考试⑦群 179666378

【责任编辑:Killua】