英语六级考试中,翻译这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,考前冲刺阶段还是坚持多掌握一点话题范围吧!下面小编为大家准备了2015年英语级翻译的预测题型,练习一下吧~

翻译原文:

  近年来,中国社会一个热门的话题就是国考(the NationalCivil Service Examination)-公务员热(civil servantcraze)。当年用来形容髙考的“千军万马过独木桥”,如今同样可以用来形容公务员考试,甚至与考大学、考研、留学热相比,考公务员热度更甚。原因之一就是公务员的职业稳定性优于其他各行业,有 “铁饭碗(ironbowl)”之称。另外,国家也为公务员建立了完善的保障制度,这使得公务员具有比其他行业更优越的待遇。工作稳定与福利保障使公务员成为许多年轻人梦寐以求的职业。

参考译文:

  In recent years, one of the hot topics in Chinese society is the National Civil Service Examination, namely civil servant craze.Similar to the National College Entrance Examination, the National Civil Service Examination is like hordes of soldiers and horses passing a single-log bridge.Civil servant craze is even more serious than college craze, post-graduate craze and the craze of studying abroad One reason is that the occupational stability of civil servant is superior to other professions, and it is called “iron bowl”,which means a secure job.Besides, the government has built sound security system for civil servants, which makes this profession stand out among others.Thus, occupational stability, together with good welfare and security system has made civil servant the profession that many young men have always dreamed of.

  1.国考:即国家公务员考试,译为the National Civil ServiceExamination。

  2.千军万马过独木桥:可译为hordes of soldiers andhorses passing a single-log bridge。“千军万马”是指“大量的军马”,可译为hordes of soldiers and horses, 或直译为thousands of soldiers and horses;“ 独木桥”译为single-log bridge。

  3.更甚:此处可以用形容词serious的比较级来表达,即even more serious0还可译为far more serious,much more serious等。

  4.优于:可使用固定词组be superior to表达,词组本身就有比较级的意思。工作稳定与福利保陣:可译为occupational stability, together with a good welfere and security system。

编辑推荐:

***四六级考试资讯***
2015年12月大学英语四六级冲刺备考专题 2015年12月英语四级真题答案考后交流
2015年12月英语六级真题答案考后交流 2015英语四六级各题型分值及结构扫盲
***四级复习指导资料***
英语四级段落信息匹配考前35天强化冲刺 2015年英语四六级作文模板汇总
2015英语四级阅读考题高频出处汇总 盘点那些英语四级689学霸经验
2015年12月英语四级备考选词填空技巧 英语四级阅读真题答案定位技巧
***六级复习指导资料***
考前一个月,怎么英语六级? 2015年英语六级重点高频词组盘点
2015英语六级作文句式盘点 2015英语六级考前一月高效提分方法盘点

【责任编辑:屈应兰】