2015年12月 英语四级考试已经进入最后一个月倒计时的紧张阶段,考生们,临时抱佛脚也是需要技巧的哦, 英语四级翻译满分冲刺策略,赶快get!
四级翻译之定语翻译:
前置定语:使用形容词或分词短语做定语,放在所修饰名词的前面。
例.【试题原句】茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。(2013年12月四级真题)
【参考译文】Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world.
【分析】原文中“最流行的”为定语,修饰名词“饮料(beverage)”,翻译时,可按照原文的顺序将其译为“the most popular”,置于所修饰的名词“饮料(beverage)之前。因此,在遇到单个形容词做定语的情况时,可以考虑将其处理为前置定语。
后置定语:使用不定式、分词短语或介词短语做定语,置于所修饰词的后面。
例1.【试题原句】随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到限度。(2014年6 月四级真题)
【参考译文】With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be definitely minimized.
例2.【试题原句】年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速的收入和探索外部世界的好奇心。(2014年12月四级真题)
【参考译文】The rising number of young tourists can be attributed to their increasing income and their curiosity to explore the outside world.
【分析】个试题原句的译文将定语“技术和安全措施的”和“发生事故的”均处理成了“介词of+短语”的形式,分别置于所修饰名词“改进”和“可能性”之后;第二个试题原句的译文则将定语“探索外部世界的”处理为动词不定式的形式,置于所修饰名词“好奇心”之后。
定语从句:在遇到汉语中结构复杂或较长的定语时,可以考虑将其译为定语从句。
例.【试题原句】一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。(2014年6月四级真题)
【参考译文】Those students who were previously transferred to city schools for better education are now moving back to their local rural schools.
【分析】在上述试题原句中,由于修饰主语“学生”的定语“一些为接受更好教育而转往城市上学的”较长,参考译文将其处理为定语从句的形式,置于主语之后,这既符合英语的表达习惯,又避免了出现直译。
以上就是四六级考试网整理的 英语四级翻译满分冲刺策略,考前时间不多了,同学们抓紧练习哦,文都预祝各位考生考试顺利过关!
编辑推荐:
| ***四六级考试资讯*** | |
2015年12月大学英语四六级冲刺备考专题 |
2015年12月英语四级真题答案考后交流 |
2015年12月英语六级真题答案考后交流 |
2015英语四六级各题型分值及结构扫盲 |
| ***四级复习指导资料*** | |
英语四级段落信息匹配考前35天强化冲刺 |
2015年英语四六级作文模板汇总 |
2015英语四级阅读考题高频出处汇总 |
盘点那些英语四级689学霸经验 |
2015年12月英语四级备考选词填空技巧 |
英语四级阅读真题答案定位技巧 |
| ***六级复习指导资料*** | |
考前一个月,怎么英语六级? |
2015年英语六级重点高频词组盘点 |
2015英语六级作文句式盘点 |
2015英语六级考前一月高效提分方法盘点 |
【责任编辑:屈应兰】
关注文都四六级微信
