伴随着6月份的 四六级考试结束,被虐到的小伙伴们终于解放了。在放松心情之余,可以简单回顾下六级翻译考查过的题目,自我检验下这些结构我们是否掌了,如果没有掌握的话,下次再出现的话,能否准确的默写出来。由于考试采取“多题多卷”模式,试题顺序不统一,请同学依据试题进行核对。

  【参考译文】

  The traditional hospitality of China demands the various of food which guests couldn’t finish. The typical menu in the Chinese banquet includes a set of cold dishes and the hot dishes after beginning to eat, such as meat, chicken, duck, vegetables and so on. For the most of the banquets, it is thought that whole fish should be necessary unless all kinds of seafood has been served. Nowadays, Chinese people prefer to combine the western specialties with traditional Chinese dishes. Thus, it is not uncommon to put the steak on the banquet. Although the Chinese traditionally don’t eat any dishes without cooking, Salad is also becoming popular. There is at least a soup course at the dinner, which can be either the first or the last one. Dessert and fruit usually mark the end of the banquet.

  【亮点表达】

  1. 待客之道:the traditional hospitality

  2. 典型的菜单:typical menu

  3. 一套凉菜:a set of cold dishes

  4. 被认为是:be thought as/ to be; It is thought that....

  5. 必不可少的:be essential/necessary

  6. A 与B 融为一体:combine A with B

  7. ....不少见:be not uncommon ...

  8. 至少:at least

  9. 标志着....的结束:mark the end of ...

【责任编辑:屈应兰】